În ultima vreme observ că-mi apar mai întâi în străinătate articolele scrise pentru revistele româneşti - este şi cazul excelentei reviste bilingve
Orizzonti culturali italo-romeni, care mi-a publicat în ultimul număr versiunea italiană a
Piloţilor vidului (Nichita Stănescu şi Paul Celan), în extrem de aplicata traducere a Irmei Carannante. Până la apariţia textului românesc, puteţi încerca în italiană o lectură controversată (de care sunt, înainte de toate, eu însumi conştient) a afinităţilor dintre poeticile celaniană şi stănesciană, dar care, îndrăznesc să o spun, se întemeiază pe un acelaşi simţ acut, aproape exacerbat, de percepţie a fundamentului ontic.
3 comentarii:
Paul Celan este în centrul atenţiei şi în Parma:
http://www.biblioteche.comune.parma.it/guanda/it-IT/Con-versi-amo-la-poesia-di-Paul-Celan.aspx
Mda, interesant, dar aceea este o simplă întâlnire. Mă întreb dacă pentru Nichita Stănescu s-ar organiza până şi o astfel de "simplă întâlnire"...
Eu cred că da, chiar dacă nu este o figură literară "internaţionalizată" precum Ionescu, Cioran, Eliade, Celan, Cărtărescu (ordinea e aleatorie).
Trimiteți un comentariu