Mina Loy, Hugh MacDiarmid, Antonio Machado, Marianne Moore

Ştiţi cine-s ăştia? Probabil că despre unii aţi auzit (hai, că am pretenţii), cum ar fi Machado sau Marianne Moore. Dar nu ştiţi cine sunt în viziunea Google Translate, în special la traducerea din română în germană (am mai verificat în engleză, acolo e-n regulă). Ei bine, ăştia sunt, în ordine, Nichita Stănescu, Andrei Pleşu, Gabriel Liiceanu şi Mircea Cărtărescu! Am căutat intenţionat nume cât mai celebre, în urma unei discuţii cu Mugur Grosu pe marginea unui poem de-al meu. Mugur susţinea (şi pe bună dreptate) că Google mi-a "tradus" numele în germană cel puţin ciudat. Dar nu mai ciudat decât în cazul "celebrităţilor"! Vedeţi ce bine este să nu fii vedetă?




4 comentarii:

Mugur Grosu spunea...

noroc cu print-screen-urile, că acum la toate numele alea apare răspunsul corect :) dar tot am mai găsit o bombiţă: pentru Marius Ianuş, traducerea în fanceză e Solitaire! [în germană "einsam"]. cineva s-a distrat teribil cu jucăria asta :)

Mircea Ţuglea spunea...

Şi tu, Marius Ianuş?
La mine apar "corect" toate "traducerile", cum am zis.
Deci, Antonia Machado şi Marianne Moore.

ANDREEA spunea...

Am cautat azi, pe Google translate, "Camelia Tuglea" si s-a tradus prin "La multi ani" :)


Cu bine,
aceeasi Андреа Павел.

Mircea Ţuglea spunea...

S-o mai fi deşteptat Google ăsta, de ieri până azi. Mulţumim!